domingo, junio 05, 2005

La incógnita

Querido Equis: Allá va mi primera carta. La empiezo recordándote la condición sine qua non de mi compromiso epistolar, a saber: que esto no ha de leerlo nadie más que tú. Sólo con la seguridad de que humanos ojos, fuera de los tuyos de ratón, no han de ver el contenido de estas cartas, puedo ser, como me propongo, absolutamente sincero al escribirlas. A cambio de la solemne promesa de tu discreción, nada te ocultaré, ni aun aquello que recelamos confiar verbalmente al amigo más íntimo. “

Voy por la calle, tan tranquila, y de un coche con la música más alta de lo que debería a las 4:15 de la tarde, salen las siguientes palabras:

“Tu mirada con la mía rasasiándose
Tu piel rozando con mi piel y sofocándose
Y en la noche me imagino devorándote
Atrapándote, provocándote...”

Y más tarde...

“Baila morena, Baila morena
meneo pá lo’ nene’, meneo pá la’ nena’ “

Vaya. Para mi sorpresa entiendo todas las palabras de la canción, excepto “rasasiándose”. Y es que la última vez que busqué en el diccionario el verbo “rasasiarse”, no estaba.

Pero mi vena filóloga me dice: “vale que sea la canción del verano, pero esto tiene que tener algún sentido”. ¡Ingenua de mi! Así que cuando llego a casa, vuelvo a buscar el verbo, para ver si es un neologismo y nadie me ha informado. Enciendo Internet, y busco en el diccionario de la RAE: “AVISO. La palabra ‘rasasiar’ no está en el diccionario”.

¿Veis? Lo que yo pensaba. Igual me he equivocado de verbo. Poco después no me extrañé de que tampoco estuvieran las palabras “rasasiarse”, “rasasir”, “rasasirse” e incluso busqué “rasacir” y “rasaciar” por ver si era cosa del acento. Nada.

Como mi hermana entiende más de canciones del verano que yo, le pregunté. Ella me dio la clave. “Dice ‘Tu mirada con la mía trasasiándose’”.

Sigo buscando, y tampoco existen las variantes “trasasiar”, “trasasisar” o “trasacisarse”. Nada.

Bueno, buscaré en Google, el oráculo de Internet al que todos acudimos cuando queremos encontrar lo inhallable. Pero ni Google sabía encontrar esto, y me respondió lo que todos tememos que nos responda cuando pulsamos el botón de “Búsqueda”, y es que: “Su búsqueda - "tu mirada con la mía trasasiandose" - no produjo ningún documento”. Vaya, voy a tener que ser más suspicaz.

Al fin se me ocurrió la solución definitiva. Quitar la dichosa palabrita, y buscar sólo “Tu mirada con la mía”. ¡Bingo!

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 353 de "tu mirada con la mía". (0,36 segundos)

Doy a la primera entrada, y me aparece la letra de la canción entera. Pero no sale “trasasiándose”, sino lo siguiente:

“Héctor y Tito!
Looney Tunes y Noriega!
Con más flow!
Ya tu mirada con la mía están saciándose
Tu piel rozando con mi piel y sofocándose
Y en la noche me imagino devorándote
Atrapándote, provocándote...

Baila morena, baila morena
Perreo pa los nenes, perreo pa las nenas
Baila morena, baila morena
Dale morena, vamonos a fuegote”

¡Ahora sí que tiene sentido! Salvo por el hecho de que ahora me quedan más dudas que antes, como por ejemplo, ¿de qué se sacian esas miradas? ¿No será que una mirada se sacia de la otra, y el plural está mal puesto? ¿Por qué Héctor y Tito son Looney Tunes y Noriega? ¿Qué significa “con más flow”? ¿Qué es eso de “Perreo”? ¿A qué le tiene que dar la señorita Morena? ¿Dónde está Fuegote?

Pero sabiendo que he perdido unos veinte minutos en descubrir qué es “rasasiándose”, y que la búsqueda de estas incógnitas me podría llevar toda la noche, preferí hacer lo que hacen el 88% de los españoles* con las canciones del verano: Fingir que entiendo lo que dicen.

-------------------------------------
*Nota informativa: El 3% se molesta en buscar las letras en Internet, El 7% se siente orgulloso de contar a cualquiera que quiera oírle que no le importan las canciones del verano, y el 2% escribimos post revelando que no nos enteramos de nada. (Encuesta realizada por la Academia Literaria de Argamasilla, lugar de La Mancha).

13 comentarios:

Eugenio dijo...

Uhmm, sobre el perreo y las demás preguntas, prefiero no aventurarme, pero sobre flow...

Mi vena contable me dice que se refiere a cash flow, flujo de liquidez o para los legos, dinero en caja, en este caso, bolsillo...

Así que se debe referir a que quiere más pasta...

Pero... ¿esta canción no era del verano pasado? ¿o soy yo que las mezclo?

Laura dijo...

Era del verano pasado.

Lo de flow... sé que significa "flujo", pero a saber a qué se refieren exactamente.

Eugenio dijo...

Seguro que es cuestión de pasta... No has visto el video, ¿ehh?

Laura dijo...

No, no lo he visto. Me conformo con ignorar estas canciones el tiempo suficiente para que pasen de moda.

Eugenio dijo...

Vaya, pues parece que un año no ha sido suficiente en esta ocasión... XD

Anónimo dijo...

Y la frase "Ya tu mirada con la mía están saciándose", ¿no es incorrecta gramaticalmente? El sujeto está en singular y el verbo en plural.

Eugenio dijo...

Eso te lo puedo contestar yo!!!
Eso te lo puedo contestar yo!!!
Y no soy filólololololologo!!!

Nop, no es una frase incorrecta, puesto que "tu mirada con la mía" actuán como sujeto y se podrían intercambiar por el pronombre ellas...

(Ahora sólo falta que meta la pata en la explicación...) XD

Anónimo dijo...

Pero, entonces si las dos miradas son sujeto, ¿no sería "tu mirada y la mía"?
Por ejemplo, no se dice "Pedro con Miguel van al cine", sino "Pedro va al cine con Miguel" (cambiando el orden: "Pedro con Miguel va al cine") o "Pedro y Miguel van al cine". O eso tengo entendido.

Eugenio dijo...

Ahh, pues ahí ya no me meto...

Pero vamos, buscarle chicha a una canción del verano... XD

A ver, ¿hay alguna otra filóloga presente?

¿Isa estás ahí?

Laura dijo...

A ver.

Eso ya lo comento en el post:

"Salvo por el hecho de que ahora me quedan más dudas que antes, como por ejemplo, ¿de qué se sacian esas miradas? ¿No será que una mirada se sacia de la otra, y el plural está mal puesto? "

Si las dos miradas están saciándose de algo común, y teniendo en cuenta que es una canción hispanoamericana, puede estar bien puesto. Si una mirada se sacia de la otra, está mal puesto.

Sonia dijo...

Eso le estaba comentando ahora mismo a Laura que la tengo detrás, que si es circunstancial de compañia está bien, pero si implica que la de ella se sacia de la de él pero no pasa alrevés, está mal puesto.
Y sí, también acabo de decir que esa canción es del verano pasado pero ha hecho tal boom, que hoy en día la siguen poniendo y lo constato porque el sábado pasado salí de fiesta y la pusieron, y el sábado anterior igual.

p.d:eso no quiere decir que salga todos los sábados.

Anónimo dijo...

Bueno, a ver... la frase no está mal puesta, es enteramente correcta, y con respecto al ejemplo que dio el teodoro para refutarlo... paso a explicar:

Cuando se dice "Pedro con Miguel van al cine" el "con" es determinante de un circunstancial de compañía, pero Miguel pasaría a ser parte del sujeto, y no de ese circunstancial como trató de abordar en el caso siguiente ( "Pedro con Miguel va al cine"), y depende absolutamente del verbo que así sea, porque está en plural.
Resúmen: en la misma frase; el verbo en plural hace que Miguel sea parte del sujeto, y el verbo en singular hace que sea un circunstancial de companía... Un ejemplo a interpretar para el verbo en singular: " Cuando Pedro está con Miguel, va al cine."

Anónimo dijo...

Digamos que depende del sentido que se le de a la frase, y si se le da el sentido con que está escrita (es decir ese verbo), está BIEEEEN